параллели

Письма из Оксфорда

Каждая новая партия мальчиков и девочек, десантированных за границу, неизменно натыкается на одни и те же ловушки, подстроенные коварным английским языком

Я русская, но по стечению обстоятельств оказалась в Оксфорде, где учусь второй год. Нет, не подумайте, не в великом и ужасном Оксфордском университете, а пока в колледже. До университета еще не доросла.
письма1-б

Раздвоение личности

Одна моя личность – русская, и всегда ею будет. Она привыкла к широте души, дуракам и дорогам. Эта личность находится в полном замешательстве от того, что ее внезапно поместили в такую всю упорядоченную английскую среду. Английская же личность все еще мешкает с тем, чтобы сформироваться окончательно. Она все еще удивляется и нервничает. Каждая новая партия мальчиков и девочек, десантированных за границу, неизменно натыкается на одни и те же ловушки, подстроенные коварным английским языком. Так же и я спотыкалась, укладывая английские слова в русские фразы: «keep yourself» неизменно говорю я, до сих пор думая, что это значит «береги себя». Мои бедные британские друзья переглядываются в немом удивлении: «Держи себя?», «Клади себя?», «Куда?», «Зачем?»

Еще мою русскую личность до сих пор сильно смущают слова «boyfriend» и «girlfriend». Они такие, как бы это сказать, много в себя включающие. «Boyfriend» в английской среде значит «молодой человек». В смысле не просто какой-нибудь молодой человек, а тот, с которым у тебя романтические отношения. «Girlfriend» – чья-то девушка по тому же принципу. Казалось бы, на этом все. Однако «boyfriend» и «girlfriend» могут также означать просто друга или подругу. Я имею в виду тех, с кем ты братаешься, чья жилетка в час горя тонет в цунами твоих слез. Поэтому, чтобы немного разъяснить людям ситуацию, я говорю о своих друзьях так: «friend». Пауза. «Boy».

Многие фразы в английском и русском строятся по-разному. И каждый раз, когда приезжаю домой, мои домочадцы подлавливают меня на том, что выражаюсь я уже не по-русски. К примеру, вместо того чтобы сказать «я изучаю английскую литературу», я говорю «я делаю английскую литературу», как сказала бы по-английски: «I’m doing English literature». И при этом моя русская личность в изумлении, когда мама ворчит, что я утрачиваю великий родной язык.

письма4-б

Тотальная «англизированность» моего образа только на пользу: чужие люди восхищаются и про себя думают, что мое серое вещество уже на сто процентов британское, как здешний туман. Hey-ho, радуется моя английская личность, которая только обретает контуры, то ли еще будет! Отчасти они правы, но тут срабатывает синдром русских детей, уехавших за границу: экономить усилия, ведь и так страшно. Есть слова и фразы, которые применяешь каждый день определенным образом, совершенно не задумываясь, да и просто-напросто лень перестраиваться на русский лад. Стыдно сказать, но в самой Англии, общаясь на родном языке, мы давно используем привычный «оксфордский» жаргон. Состоит он преимущественно из английских научных слов и русских матерных. Потому что так легче и теплее. Своеобразное лекарство от раздвоения.


Креативное коверканье

письма2-б

Коверкание чужого языка – в какой-то степени проблема всех иностранцев. Но скажу вам: никто не умеет так устрашающе перелопачивать чужой язык, как русские. Мы же росли на халтурно переведенных американских и английских фильмах и мультиках. Герои там говорили одно, а переводчик фантазировал нечто свое в отличие от доброкачественно переведенных фильмов советских времен с внимательной редактурой, с использованием в дубляже цвета актерской среды тех времен. Одна моя знакомая жаловалась на то, что в одном фильме, который она смотрела, в романтической сцене прощания молодой человек говорит девушке: «Be my guest». Переводчик транслирует: «Ну, заходи ко мне». Полное замешательство, когнитивный диссонанс. Версия номер раз: подъехав к дому девушки, парень решает прокатиться с ней теперь и до его дома. Версия номер два: парень приглашает девушку к ней же домой. Так думает нормальный русский человек. После этого немудрено, почему мы с таким подозрением относимся к американцам: и бургеры они на завтрак едят, и девушек к себе же домой приглашают. На деле фразу «be my guest» можно перевести, как «обращайся, если понадоблюсь». И к походу в гости она никакого отношения не имеет.

Как от нас ждать языкового совершенства, когда языковая катастрофа закладывается с детства? Ну не было у нас гувернанток – носителей языка! Зато были учителя английского. Они на протяжении 10–11 лет пытались вдолбить в наши светлые головы, что английский – это язык марсиан, и что все там иначе, и что дословно фразу с русского на английский просто так не переведешь. В том, что «там все другое», они отчасти правы. Но! В английском и русском есть немало аналогий, не видных и не слышных на первый взгляд. Например, многие крылатые выражения и пословицы можно перевести почти дословно, а таких фраз достаточно в повседневном общении.


Британофобия на местности

Отношение к языку у всех разное, способности к обучению тоже. Ведь это, как в музыке: бывает, медведь еще в раннем детстве на ухо наступит, а бывает, что пройдет мимо. Как повезет. Но никакому международному общению языковая тугоухость не мешала. Самое главное в нем – душевное взаимопонимание. И если оно есть, то язык становится актером второстепенных ролей. Наш общий русский плюс заключается в том, что у нас все-таки широкая душа. И эта мадам может расположить к себе любого, если, конечно, она того захочет.

По моим наблюдениям многие мои соотечественники совершенно не хотят вступать в коммуникацию с британским обществом. К сожале­нию, в нас слишком много радикализма. Гуляем – только до утра, допиваем – только до дна, умираем – только за родину, точка зрения – только моя. И это нам же вредит в общении с людьми, чья культура есть «госпожа Умеренность». Ведь и британцев можно понять, простить и принять такими, какие они есть. Что плохого можно сказать о нации, поедающей на завтрак овсянку и живущей почти без отопления?! Да они бытовые герои!


Душа нараспашку – экспортный вариант

письма3-бСвоей широтой в отличие от радикализма нужно пользоваться, орудовать ею. Это иногда сложно дается, ведь англичане о нас знают не больше, чем о разновидностях африканских слонов. Типичный набор: мы любим погулять на славу, пьем водку в больших количествах и практически не пьянеем от нее, каждый второй русский – мафиози. Знают они нас такими по американским фильмам, спасибо товарищам из Голливуда. Неужели на сегодняшний момент это самая яркая сторона нашей культуры? Обычно я пытаюсь туманно намекнуть, что у нас вообще-то и литература не подкачала, и с классической музыкой все сложилось. Но с другой-то стороны, можно подумать, мы их жизнью интересуемся больше. Что мы о ней знаем: овсянка, чай и «сэры» всякие, а еще умеренность, экономия и притворная вежливость.

Разумеется, каждый англичанин смерит вас самым презренным взглядом, как только вы проявите чрезмерность в чем-либо. Но, поверьте мне, в один прекрасный день он напьется (что произойдет с ним гораздо быстрее, чем с вами) и разрыдается у вас на плече, заявляя, что он обожает русских и что за эту любовь готов броситься, как Каренина, под поезд. А вы, в свою очередь, поймете, как функционирует широта русской души в консервативном британском обществе и как это в дальнейшем с пользой применить для себя. Да, да, да! Они могут восторгаться нами, могут любить, просто обожать нас – за всю нашу чрезмерность, несуразность и лихость. Но при этом вряд ли как-то проявят эту свою страсть внешне, уж слишком многое обязывает их скрывать свои чувства. И мы должны быть к этому готовы. А также готовы не переборщить с несуразностью и чрезмерностью, иначе… Ну, вы знаете: от любви до ненависти один шаг.

письма5-бЛюбой язык – орудие коммуникации, а коммуникация – орудие культуры. И приходится порой с лихвой хлебнуть всех самых горьких бед, оказываясь в тех местах, где две культуры расходятся. Когда я в первый раз приехала в Оксфорд, то смотрела вокруг глазами восхищенных китайских туристов с постоянно нацеленными объективами. Я делала снимки с реальности, совершенно не понимая ее. Но вскоре британская реальность дала о себе знать, причем пренеприятнейшим образом. Мне довольно быстро объяснили, что я тут на правах студента, и это замечательное право – быть студентом в такой замечательной стране, но, как говорится в учебнике английского граждановедения, на каждое право есть своя ответственность.

Моя ответственность на тот момент заключалась в том, чтобы притихнуть и смиренно принять дар английского образования. От меня ожидали прежде всего толерантности и смирения. А вот как раз с этим еще до Англии были проблемы. Но, в конце концов, и этому я научилась: вплоть до того, что перестала краситься и начала носить только серую одежду.

И под конец прошлого года, когда моя пуританская директриса из Уэльса обняла меня на прощание, я поняла что молодец. И когда моя учительница по английскому шепнула на ухо, что я «привнесла креативный элемент в класс», я почувствовала, что просто умница. Было понимание, что вот он – момент достижения, когда что-то перещелкивает,  и британская система снисходит до тебя, принимает тебя, перестает управлять тобой, и ты начинаешь управлять собой внутри нее. Со всей широтой русской души. Но уже умеренно.

Варвара Бычкова
Фотографии из архива автора


Поделиться:

Добавить комментарий

афиша
новости

Международный музыкальный фестиваль в Ярославле

XIII Международный музыкальный фестиваль в Ярославле и городах Ярославской области артистический директор Юрий Башмет пройдет с 1 по 9 мая...

Средневековая музыка возвращается в Москву!

VII Международный фестиваль Musica Mensurata пройдет в соборе св. Петра и Павла с 15 по 22 апреля 2021 года. Многие сочинения...

Афиша выставок Москвы в апреле

Eclectic знакомит с выставочными проектами на московских арт-площадках. Продолжение следует. «Космос наш!» Галерея ARTSTORY представляет выставочный проект «Космос наш!» —...

Кинотеатр «Художественный» открывается после реконструкции

«Художественный» — старейший кинотеатр Москвы, объект культурного наследия регионального значения, 9 апреля снова распахнет свои двери после семилетней реконструкции. Будет...

Классика гитары

В Москве завершился XV Юбилейный Московский международный фестиваль «Виртуозы гитары».

Театр имени Пушкина поставил рекорд!

Спектакль «Оffис» прошел на самой высокой смотровой площадке Европы PANORAMA360, на высоте 327 метров.

Весенний бал авторских кукол

В Москве состоялось открытие уникальной выставки «Весенний Бал Авторских Кукол».

Бронзовый дебют B-Tuning в чемпионате России по зимнему треку

Следующий боевой выезд B-Tuning состоится 23 февраля - команда выступит в трековых гонках на Центральном московском ипподроме. 

FACEBOOK
ВКОНТАКТЕ

Афиша

Международный музыкальный фестиваль в Ярославле

XIII Международный музыкальный фестиваль в Ярославле и городах Ярославской области артистический директор Юрий Башмет пройдет с 1 по 9 мая...

Средневековая музыка возвращается в Москву!

VII Международный фестиваль Musica Mensurata пройдет в соборе св. Петра и Павла с 15 по 22 апреля 2021 года. Многие сочинения...

Афиша выставок Москвы в апреле

Eclectic знакомит с выставочными проектами на московских арт-площадках. Продолжение следует. «Космос наш!» Галерея ARTSTORY представляет выставочный проект «Космос наш!» —...

Кинотеатр «Художественный» открывается после реконструкции

«Художественный» — старейший кинотеатр Москвы, объект культурного наследия регионального значения, 9 апреля снова распахнет свои двери после семилетней реконструкции. Будет...

«Аллилуйя» Шедевры европейской духовной музыки

4 апреля в Евангелическо-лютеранском соборе свв. Петра и Павла состоится большой праздничный концерт «Аллилуйя» Шедевры европейской духовной музыки. В этот...

Журнал Eclectic Адрес:
Алтуфьевское шоссе, д. 100, офис 1, Москва, Россия.
Телефон: +7 (499) 909-99-99 Email: web@aaph.ru Сайт: http://eclectic-magazine.ru/